
In diesem Abschnitt soll die Schwertform nach Wang Yongquan/Wei Shuren vorgestellt und mit den Versionen von Yang Chengfu und dessen Sohn Yang Shouzhong verglichen werden.
Bewegungsabfolge nach Wang Yongquan/Wei Shuren
Hier zunächst die Abfolge der Bewegungen nach Wang Yongquan/Wei Shuren:
- Ausgangsstellung (予備式 Yùbèi shì)
- Anfangssequenz (開式 Kāi shì)
- Drei Ringe umgeben den Mond (三環套月 Sān huán tào yuè)
- Großer Wagen (大魁星 Dà kuí xīng)
- Die Schwalbe gleitet über das Wasser (燕子抄水 Yàn zi chāo shuǐ)
- Links blockieren und fegen (左攔掃 Zuǒ lán sǎo)
- Rechts blockieren und fegen (右攔掃 Yòu lán sǎo)
- Kleiner Wagen (小魁星 Xiǎo kuí xīng)
- Die Schwalbe kehrt ins Nest zurück (燕子入巢 Yàn zi rù cháo)
- Der Tiger hält seinen Kopf (虎抱頭 Hǔ bào tóu)
- Die flinke Katze fängt die Maus (靈描捕鼠 Líng miáo mǔ shǔ)
- Der Phönix hebt seinen Kopf (鳳凰抬頭 Fèng huáng tái tóu)
- Die Libelle berührt das Wasser (蜻蜓點水 Qīng tíng diǎn shuǐ)
- Die Wespe betritt das Nest (黃蜂入洞 Huáng fēng rù dòng)
- Der Phönix breitet beide Flügel aus (鳳凰雙展翅 Fèng huáng shuāng zhǎn chì)
- Der Drache schreitet nach links (龍行式左 Lóng xíng shì zuǒ)
- Kleiner Wagen (小魁星 Xiǎo kuí xīng)
- Der Drache schreitet nach rechts (右龍行式 Yòu lóng xíng shì)
- Auf einen Fisch warten (等魚式 Děng yú shì)
- Rechts das Gras fegen und nach der Schlange suchen (右掃草尋蛇 Yòu sǎo cǎo xún shé)
- Links das Gras fegen und nach der Schlange suchen (左掃草尋蛇 Zuǒ sǎo cǎo xún shé)
- Mittig das Gras fegen und nach der Schlange suchen (中掃草尋蛇 Zhōng sǎo cǎo xún shé)
- Den Mond in den Armen halten (懷中抱月 Huái zhōng bào yuè)
- Der ruhende Vogel kehrt in den Wald zurück (宿烏投林 Sù wū tóu lín)
- Der schwarze Drache schlägt mit dem Schwanz (烏龍擺尾 Wū lóng bǎi wěi)
- Der grüne Drache taucht aus dem Wasser auf (青龍出水 Qīng lóng chū shuǐ)
- Der Wind wirbelt die Lotusblätter (風捲荷葉 Fēng juǎn hé yè)
- Links schüttelt der Löwe den Kopf (左獅子榣頭 Zuǒ shī zi yá tóu)
- Rechts schüttelt der Löwe den Kopf (右獅子榣頭 Yòu shī zi yá tóu)
- Der Tiger hält seinen Kopf (虎抱頭 Hǔ bào tóu)
- Das Wildpferd springt über die Schlucht (野馬跳澗 Yě mǎ tiào jiàn)
- Das Pferd zügeln (勒馬式 Lè mǎ shì)
- Der Kompass (指南針 Zhǐ nán zhēn)
- Links dem Wind entgegen den Staub aufwirbeln (左迎風撣塵 Zuǒ yíng fēng cuān chén)
- Rechts dem Wind entgegen den Staub aufwirbeln (右迎風撣塵 Yòu yíng fēng cuān chén)
- Mittig dem Wind entgegen den Staub aufwirbeln (中迎風撣塵 Zhōng yíng fēng cuān chén)
- Das Boot mit der Strömung schieben (順水推舟 Shùn shuǐ tuī zhōu)
- Die Sternschnuppe jagt den Mond (流星趕月 Liú xīng gǎn yuè)
- Das Himmelspferd fliegt über den Wasserfall (天馬飛瀑 Tiān mǎ fēi pù)
- Den Vorhang heben (挑簾式 Tiāo lián shì)
- Linkes Rad (左車輪 Zuǒ chē lún)
- Rechtes Rad (右車輪 Yòu chē lún)
- Die Schwalbe nimmt Lehm auf (燕子銜泥 Yàn zi xián ní)
- Der Peng (Rock) breitet einen Flügel aus (大鹏單展翅 Dà péng dān zhǎn chì)
- Den Mond am Meeresgrund herauffischen (海底撈月 Hǎi dǐ lāo yuè)
- Den Mond in den Armen halten (懷中抱月 Huái zhōng bào yuè)
- Nezha erkundet das Meer (哪吒探海 Nézhā tàn hǎi)
- Das Nashorn schaut zum Mond (犀牛望月 Xīniú wàng yuè)
- Auf die Gans schießen (射雁式 Shè yàn shì)
- Der grüne Drache sucht mit seiner Klaue (青龍探爪 Qīng lóng tàn zhǎo)
- Der Phönix breitet beide Flügel aus (鳳凰雙展翅 Fèng huáng shuāng zhǎn chì)
- Links die Hüfte abblocken (左跨攔 Zuǒ kuà lán)
- Rechts die Hüfte abblocken (右跨攔 Yòu kuà lán)
- Auf die Gans schießen (射雁式 Shè yàn shì)
- Der weiße Affe bietet Früchte an (白猴獻果 Bái hóu xiàn guǒ)
- Links fallende Blüten (左落花式 Zuǒ Luò Huā Shì)
- Rechts fallende Blüten (右落花式 Yòu Luò Huā Shì)
- Mittig fallende Blüten (中落花式 Zhōng Luò Huā Shì)
- Die Jadeprinzessin bewegt sich hin und her (玉女穿梭 Yù nǚ chuān suō)
- Der weiße Tiger wedelt mit dem Schwanz (白虎攪尾 Bái hǔ jiǎo wěi)
- Der Tiger hält seinen Kopf (虎抱頭 Hǔ bào tóu)
- Der Fisch springt über das Drachentor (魚跳龍門 Yú tiào lóng mén)
- Links wirbelt der schwarze Drache um die Säule (左烏龍攪柱 Zuǒ wū lóng jiǎo zhù)
- Rechts wirbelt der schwarze Drache um die Säule (右烏龍攪柱 Yòu Wū Lóng Jiǎo Zhù)
- Der Unsterbliche weist den Weg (仙人指路 Xiān rén zhǐ lù)
- Ein Räucherstäbchen zeigt zum Himmel (朝天一柱香 Cháo tiān yī zhù xiāng)
- Der Wind fegt die Pflaumenblüten hinweg (風掃梅花 Fēng sǎo méi huā)
- Elfenbein-Zepter-Haltung (牙笏式 Yá hù shì)
- Das Taiji vereinen (合太極 Hé tàijí)
Vergleich mit der Schwertform nach Yang Chengfu
Zum Vergleich mit der Schwertform nach Yang Chengfu kann zunächst die Version herangezogen werden, die von der „Yang Family Tai Chi Chuan Association“ offiziell veröffentlicht wird (siehe die Liste der Bewegungsabfolge hier).
Grundsätzlich sind sich beide Bewegungsfolgen sehr ähnlich. Sieht man von geringfügigen Abweichungen wie z. B. leicht anderen Namensgebungen bzw. Zählweise von Wiederholungen ab, sind in der Form nach Wang Yongquan/Wei Shuren alle Bewegungen enthalten, die auch von der „Yang Family Tai Chi Chuan Association“ aufgelistet werden. Umgekehrt fehlen in letzterer folgende Bewegungen:
- „Der Tiger hält seinen Kopf“ zwischen den Bewegungen „Die Schwalbe kehrt ins Nest zurück“ und „Die flinke Katze fängt die Maus“ am Anfang der Form.
- „Die Libelle berührt das Wasser“.
- Beide Bewegungen „Der Drache schreitet nach links/rechts“ vor bzw. nach dem zweiten „Kleinen Wagen“.
- „Den Mond in den Armen halten“ direkt vor „Nezha erkundet das Meer“.
Warum diese Bewegungen fehlen, lässt sich im Rückblick vermutlich nicht mehr rekonstruieren. Ergänzend daher noch ein Vergleich mit der von Chen Weiming veröfffentlichten1 Schwertform. Chen Weiming (陳微明, 1881-1958) war ein langjähriger Schüler von Yang Chengfu.
In der Bewegungsfolge von Chen Weiming fehlen folgende Bewegungen:
- „Der Tiger hält seinen Kopf“ zwischen den Bewegungen „Die Schwalbe kehrt ins Nest zurück“ und „Die flinke Katze fängt die Maus“ am Anfang der Form.
- „Der Phönix hebt seinen Kopf“ nach „Die flinke Katze fängt die Maus“. Die „Libelle“ ist bei Chen Weiming im Gegensatz zur „Yang Family Tai Chi Chuan Association“ aber mit dabei.
- „Der grüne Drache taucht aus dem Wasser auf“.
- „Die Schwalbe nimmt Lehm auf“.
- „Der grüne Drache sucht mit seiner Klaue“, stattdessen hat Chen Weiming bereits einen „Der weiße Affe bietet Früchte an“.
- „Ein Räucherstäbchen zeigt zum Himmel“.
Umgekehrt fehlt in der Version nach Wang Yongquan/Weishuren:
- Die Bewegung „Step up“ (上步 shàng bù) unmittelbar vor dem „Kompass“. Schaut man sich die Beschreibung der Bewegung an, stimmt dies aber mit Wang Yongquan/Wei Shuren überein. Auch dort setzt man den linken Fuß nach vorne und holt den rechten Fuß an den linken Fuß heran. Dieser Schritt trägt nur keinen eigenen Namen, sondern wird dem „Kompass“ zugerechnet.
- Chen Weiming hat nach „Der Wind fegt die Pflaumenblüten hinweg“ am Ende der Form noch einen „Der Tiger hält seinen Kopf“.
- Kurz vor Schluss hat Chen Weiming einen zweiten „Kompass“ statt der „Elfenbein-Zepter-Haltung“.
Bei diesen Vergleichen muss man berücksichtigen, dass unter Umständen nicht immer alle Bewegungen mit eigenem Namen genannt, aber trotzdem enthalten sein können.
Vergleich mit der Schwertform nach Yang Shouzhong
Schließlich noch der Vergleich mit der Schwertform, wie sie in der Traditionslinie von Yang Shouzhong übermittelt wird, dem ältesten Sohn von Yang Chengfu. Als Referenz dient hier die Bewegungsabfolge, wie sie von Chu Gin Soon2 und Chu King-Hung3 aufgelistet wird, dem zweiten bzw. dritten Meisterschüler von Yang Shouzhong.
Beide Schwertform-Versionen sind mit einer einzigen Ausnahme identisch. Chu Gin Soon hat am Anfang der Form zwischen „Der Phönix hebt seinen Kopf“ und „Die Wespe betritt das Nest“ noch die Bewegung „Wirbelwind“ (whirlwind). Dieser Unterschied ist vermutlich aber nur eine Aufsplittung der Bewegung, die bei Chu King-Hung mit zur „Wespe“ gezählt wird.
Die Schwertform nach Wang Yongquan/Wei Shuren enthält alle Bewegungen der Version von Yang Shouzhong4. Umgekehrt fehlen in letzterer folgende Bewegungen:
- „Der Tiger hält seinen Kopf“ zwischen den Bewegungen „Die Schwalbe kehrt ins Nest zurück“ und „Die flinke Katze fängt die Maus“ am Anfang der Form.
- „Die Libelle berührt das Wasser“.
- Beide Bewegungen „Der Drache schreitet nach links/rechts“ vor bzw. nach dem zweiten „Kleinen Wagen“. Die Namensliste von Chu Gin Soon zeigt an, dass die Bewegungen „Der Drache schreitet“ und „Gras fegen und nach der Schlange suchen“ synonym verwendet werden, d. h. es handelt sich um die gleiche Bewegung. Bei Wang Yongquan/Weishuren sind es zwei unterschiedliche Bewegungen.
- „Den Mond in den Armen halten“ vor dem Vogel, der in den Wald zurückkehrt.
- „Der Tiger hält seinen Kopf“ vor dem Fisch, der über das Drachentor springt.
Zusammenfassung
Alle ausgewählten Versionen sind sich unter dem Strich sehr ähnlich, es gibt nur geringfügige Unterschiede. Wie oben bereits erwähnt, kann sich ein Unterschied alleine dadurch ergeben, dass ein kurzer Bewegungsübergang entweder mit einem eigenen Namen belegt oder aber mit zur Folgebewegung gezählt wird. Beispiele hierfür können „Der Tiger hält seinen Kopf“ und „Den Mond in den Armen halten“ sein.
Die Bewegung „Die Libelle berührt das Wasser“ taucht aber tatsächlich nur bei Wang Yongquan/Wei Shuren und Chen Weiming auf. In der späteren Überlieferung scheint diese Bewegung entweder verloren gegangen oder bewusst herausgenommen worden zu sein.
Ebenso sind die Bewegungen „Der Drache schreitet nach links/rechts“ und „Das Gras fegen und nach der Schlange suchen“ nur bei Wang Yongquan und Chen Weiming5 unterschiedlich. Bei den anderen Versionen fehlt entweder eine der Bewegungen bzw. werden sie wie bei Chu Gin Soon synonym für die gleiche Bewegung verwendet.
Fazit
Es ist zu erwarten, dass sich die Bewegungsfolge der Schwertform im Laufe der Zeit in den verschiedenen Traditionslinien leicht gewandelt hat. Die oben beschriebenen Vergleiche belegen dies. Trotzdem ist die Schwertform überwiegend konstant geblieben.
Daraus kann man den Schluss ziehen, dass es nicht unbedingt auf jedes kleinste Detail ankommt. Man sollte also vorsichtig sein, die eine oder andere Version vorschnell in Schubladen einzuordnen.
Die obigen Vergleiche habe ich bewusst nur auf die Bewegungsabfolge beschränkt. Ein ganz anderes Thema ist die Frage, wie die Bewegungen tatsächlich ausgeführt werden. Hier sind noch wesentlich mehr Unterschiede und Varianten zu erwarten – dies würde aber hier den Rahmen sprengen. Alleine innerhalb der gleichen Traditionslinie gibt es ja schon je nach Lehrer oder Schule leicht unterschiedliche Ausführungen. Umso mehr also in anderen Linien.
Dies ist aber nicht schlimm, denn die Schwertform ist eben Kampkunst, d. h. der künstlerische Ausdruck ist individuell unterschiedlich. Entscheidend ist lediglich, dass man die Schwertform korrekt versteht, die Bewegungsprinzipien umsetzt und sich mit den Schwertenergien und Anwendungen vertraut macht. Die äußere Form, mit der man dies tut, ist dabei zwar nicht unwichtig, aber eher sekundär.
Es kann auch lehrreich sein, sich in Ergänzung zur selbst gelernten Schwertform andere Versionen anzuschauen. Dies gibt interessante Impulse, erweitert den Horizont und sorgt für ein besseres Verständnis für die Entwicklungsprozesse im Yang-Stil.
- „Taiji Jian„, veröffentlicht 1928. Englische Übersetzung „Taiji Sword“ von Barbara Davis. ↩︎
- Auf der alten Website von Chu Gin Soon gab es eine Liste mit den Schwertbewegungen. Die Website scheint aktuell neu überarbeitet zu werden und die Liste wird (noch) nicht angezeigt. Die Liste ist aber noch über eine Archivversion der alten Website abrufbar: https://web.archive.org/web/20180302141849/http://www.gstaichi.org/english/taiChiSwordForm.php ↩︎
- Die Schwertform nach Chu King-Hung habe ich früher selbst gelernt und ich beziehe mich auf die von ihm ausgegebene Namensliste bzw. den praktischen Unterricht. ↩︎
- Direkt am Anfang der Form gibt es bei Chu Gin Soon und Chu King-Hung noch die Bewegung „Der Unsterbliche weist den Weg“. Sowohl bei Wang Yongquan als auch bei Chen Weiming gehört diese Bewegung zu „Drei Ringe umgeben den Mond“. Es handelt sich um den Vorwärtsschritt mit links, wo das Schwert noch am linken Arm anliegt und der rechte Arm lang nach vorne gerichtet ist. ↩︎
- Chen Weiming verwendet statt „Der Drache schreitet nach links/rechts“ die Bezeichnung „Linker/rechter Wirbelsturm“ (旋風 xuànfēng). Es sind aber die gleichen Bewegungen. ↩︎
© Tai Chi Schule Gunnar Siebel 02/2026.